小石潭记
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
发现小石潭的路径
情感转变
似与游者相乐
悄怆幽邃
背景:永州之贬
柳宗元(773—819年),唐代文学家、思想家,"唐宋八大家"之一。唐顺宗永贞元年(805年),他参与"永贞革新"失败,被贬至湖南永州,一贬十年。《小石潭记》是他在永州时所写《永州八记》之一,表面写山水,实则寄托贬谪的孤独与哀愁——"凄神寒骨,悄怆幽邃",写的不仅是潭水,更是他自己的心境。
以乐写哀
文章前半部分写潭水清澈、游鱼嬉戏,笔调轻快,似乎作者心情不错。但到了后半部分,坐于潭边,四面竹树环合,寂寥无人,凄凉之感油然而生。这种先乐后哀的结构,是以乐衬哀的写法:越是写出环境的清幽美好,就越能衬托出被贬之人内心的孤独与悲凉。
名句赏析
重点字词解释
篁(huáng)竹:竹丛,竹林。
如鸣珮环:像玉佩玉环碰撞发出的声音。
水尤清冽(liè):水特别清凉。尤,特别;冽,清凉。
为坻(chí)、为屿、为嵁(kān):成为水中高地、小岛、不平的岩石。
蒙络摇缀:覆盖缠绕,摇动连缀。
佁(yǐ)然不动:愣在那儿,一动不动。佁然,呆呆的样子。
俶(chù)尔远逝:忽然向远处游去。俶尔,忽然。
往来翕(xī)忽:来来往往,轻快敏捷。翕忽,轻快敏捷的样子。
斗折蛇行:像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行。
犬牙差互:像狗的牙齿那样交错不齐。
凄神寒骨:使心神凄凉,使骨骼感寒。凄、寒为使动用法。
悄怆(qiǎo chuàng)幽邃:忧伤深沉。悄怆,忧伤;幽邃,幽深。
现代译文
从小山丘向西走一百二十步,隔着茂密的竹丛,听到水声,好像玉佩玉环相互碰撞的声音,心里感到非常愉快。砍倒竹子,开出一条路,往下走便看见一个小潭,水格外清凉。潭底用整块石头铺成,靠近岸边,石底向上弯起,形成水中高地、小岛、不平的岩石等各种形状。岸边长着青翠的树木和藤蔓,覆盖缠绕,随风摇动,参差不齐。潭中大约有一百来条鱼,都好像在空中游动,没有依托,阳光直射潭底,鱼的影子映在石上,静止不动;忽然向远处游去,来来往往,轻快灵敏,好像在和游人嬉戏。向小石潭的西南方望去,溪流像北斗星那样曲折,像蛇爬行那样蜿蜒,时隐时现。两岸的地势像狗牙般参差不齐,不知道溪流的源头在哪里。坐在石潭旁边,四面被竹林和树木包围,寂静无人,使人心神凄凉,寒气透骨,幽静深邃,令人感到忧伤。由于这里环境太过凄清,不能长时间停留,于是记下这里的景致便离开了。