陈太丘与友期行

南朝宋 · 《世说新语》

陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:"尊君在不?"答曰:"待君久不至,已去。"友人便怒曰:"非人哉!与人期行,相委而去。"元方曰:"君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。"友人惭,下车引之。元方入门不顾。

事件时间轴

约定时间之前
陈太丘与友人约好"日中"(正午)出发同行。
日中 → 过中
友人迟迟未到,超过了正午约定时间。陈太丘等候多时后离开。
太丘走后
友人才姗姗来迟。七岁的元方正在门外玩耍。
友人怒骂
友人迁怒,骂陈太丘"非人哉!"(连人都不算!),说他"相委而去"(丢下我走了)。
元方反驳
七岁的元方义正言辞:您失信在先,又当着儿子的面骂父亲,既无信又无礼。
结局
友人惭愧,下车来拉元方的手。元方头也不回,进门去了。

元方的两点批评

第一条罪:无信
日中不至
约好正午来,过了时间还没到,违背了诺言,是为无信。
第二条罪:无礼
对子骂父
当着人家儿子的面骂他父亲,有失礼节,是为无礼。

陈元方其人

陈元方即陈纪(129—199年),字元方,东汉名士陈寔之子,与弟陈季方齐名,人称"二方"。此文中他年仅七岁,却能对失信的大人进行有力的道德批评,逻辑清晰,言简意赅,令人钦佩。《世说新语》中关于陈元方的记载不止这一处,均体现其聪慧正直。

"元方入门不顾"该不该?

这是本文历来争议最多的一句。友人已经"惭",并"下车引之"表示认错,元方却不予理睬,径自入门。有人认为元方对已悔过的人太过冷漠,不够宽容;也有人认为元方维护了父亲尊严,不必对失礼者曲意逢迎。这个问题没有标准答案,值得每位读者思考:原则与宽容,如何权衡?

文章赏析

非人哉!与人期行,相委而去
友人的愤怒掩盖了他的失信事实,反而倒打一耙,将责任推给陈太丘。"非人哉"(连人都不像)是极重的骂语,既可笑又可悲——他骂的那个人,恰恰正是因为他自己失约才离开的。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼
元方用两个排比句反驳,逻辑严密,层层递进:先指出对方失信,再指出对方失礼,两条罪状字字如刀,却毫无激动情绪,显出七岁孩子的冷静与智慧,令人叹服。
友人惭,下车引之。元方入门不顾
结尾两个动作对比鲜明。"下车引之"是屈尊认错的姿态;"入门不顾"是头也不回的决绝。作者不加评论,只用行动描写收尾,余味无穷,留给读者自行评判。

重点字词解释

期行:约定同行。期,约定。

期日中:约定的时间是正午。日中,太阳到达天空正中,即正午。

舍去:丢下(友人)走了。舍,舍弃。

乃至:才到。乃,才。

尊君在不:您父亲在吗?尊君,对对方父亲的尊称;不,同"否"。

家君:对自己父亲的谦称。

相委而去:丢下我走了。委,舍弃;相,偏指一方(指友人)。

引之:拉他的手。引,拉。

入门不顾:走进家门,不回头看。顾,回头看。

现代译文

陈太丘和一位朋友约好一同出行,约好正午出发。过了正午朋友还没来,陈太丘便离开了,走了之后朋友才到。陈元方当时七岁,正在门外玩耍。朋友问元方:"你父亲在不在?"元方回答说:"等了你很久你没来,他已经走了。"朋友便生气地说:"真不是人啊!约好一起走,却丢下我走了。"元方说:"您和我父亲约好正午,到了正午您没来,就是不守信用;当着儿子的面骂他父亲,就是没有礼貌。"朋友感到惭愧,下车来拉元方的手。元方走进门去,头也不回。

×

扫码分享

使用微信扫一扫分享